Make your own free website on Tripod.com
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ К ИВРИТ-РУССКОМУ СЛОВАРЮ

Уважаемые посетители сайта!

Публикуемые здесь материалы предназначены для создания в будущем иврит-рус-
ского словаря или дополнения существующих, они не претендуют на окончательный
характер и будут в дальнейшем корректироваться. Представленные лексические еди-
ницы отобраны по принципу дополнительности к словарю ИРИС д-ра Б. Подольско-
го.

ВЫПУСК 21
Судя по выражению лица מבין ריסי עיניו ניכר ש 215
Бездельничать, валять дурака טחן מים 216
Беззвучно בלי להוציא הגה 217
Перевести дыхание לקח נשימה 218
Был застукан на горячем נתפס בשעת מעשה 219
соответствует деепричастию כ 220
Прижать к своей груди אימץ לחזהו 221
Поправить (ученика) תיקן 222
Погружённый в себя מכונס בתוך עצמו 223


ПРЕДЛОЖЕНИЯ, В КОТОРЫХ ПРИМЕНЯЮТСЯ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

215

מבין ריסי עיניו ניבר שהוא דרוך לזינוק הגדול

Судя по выражению его лица, он приготовился неожиданно сорваться с места

216

גם זה לא צודק כי אזריאס במקום ללכת במשך כל היום של האלהים בדילוגים טוחן מים, מתבונן בזהירות בציפורני ידו הימנית, מצחצח את המכונית של האדון

Но это не правда, потому что Азариас, вместо того, чтобы ходить целый божий день вприпрыжку, валяет дурака, с опаской смотрит на ногти правой руки, чистит автомобиль господина

217

ואזריאס צוחק כמו משוגע בלי להוציא הגה

И Азариас смеётся беззвучно, словно безумный

218

וכך כשהוא עוצר בלב היער, הוא שומע את הפעימות היבשות של לבו ואז הוא עוצר לוקח נשימה

И так, когда он останавливается в гуще леса, он слышит сухой стук своего сердца, и тогда он останавливается перевести дыхание

219

ואזריאס מחייך כמו ילד שובב שנתפס בשעת מעשה

И Азариас улыбается, как озорной ребёнок, застуканный на горячем

220

הוא מתקרב כלועס דבר מה לעבר הדוכס הגדול

Он приближается, жуя что-то, к Эрцгерцогу

221

ויצא בצעדים מהירים בלי להרגיש את הצמחים העוקצים מאמץ את העוף להזהו

И он вышел быстрыми шагами, не чувствуя жалящих растений, прижимая птицу к своей груди

222

ואז האדונים מהעור, האדון גבריאל והאדון לוקאס, מתקנים אותם

И тогда господа из города, дон Габриэль и дон Лукас, поправляют их

223

בלי לזוז, מתחת לעץ, בלי להניד עפעף, מכונס בתוך עצמו, [...] מתבונן בריקוז בקו

הירוק-כהול של היער

Неподвижно, под деревом, не моргая, погруженный в себя , он смотрит на зелёно-синий край леса


Источник: 0216אמיל חביבי / אח'טיה (215), מיגל דליבס / הקדושים והתמימים

К ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ САЙТА (С ЛИНКАМИ ВСЕХ ВЫПУСКОВ)
СЛОВА ТЕКУЩЕГО ВЫПУСКА