ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ К ИВРИТ-РУССКОМУ СЛОВАРЮ ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ К ИВРИТ-РУССКОМУ СЛОВАРЮ
Make your own free website on Tripod.com

Уважаемые посетители сайта!

Публикуемые здесь материалы предназначены для создания в будущем иврит-рус-
ского словаря или дополнения существующих, они не претендуют на окончательный
характер и будут в дальнейшем корректироваться. Представленные лексические еди-
ницы отобраны по принципу дополнительности к словарю ИРИС д-ра Б. Подольско-
го.

ВЫПУСК 13
Пригвоздить к месту נטע במקומו 131
… опустел כלתה רגל מן 132
Неожиданно исчезнуть היה ואינו 133
Мазок (кисти) משיכה 134
Сделать посмешищем נתננו למשל ולשנינה 135
Путешественник איש מסעות 136
Хвастать התברך 137
Благословенна его память תהי נשמתו צרורה בצרור החיים 138
Ночное время после полуночи השעות הקטנות 139
Чем быть одиноким лучше умереть או חברותא -- או מיתותא 140


ПРЕДЛОЖЕНИЯ, В КОТОРЫХ ПРИМЕНЯЮТСЯ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ

131

הוא שבה את לבבות האנשים והשרה עליהם שקט רחב-ידיים וקשר את לשונותיהם ונתן זמם על פיותיהם והפקיא אותם במקומותיהם

Она (эта вещь) пленила сердца людей, и внушила им спокойствие на большом пространстве, и связала языки, и надела намордник, и пригвоздила к месту

132

והנה כלתה רגל מן העיר וכלו ממנה הקולות

И вот опустел город, и исчезли из него голоса

133

ומכבה ברחובותיה את יושביה שהיו ואינם

И он оплакивает его (города) неожиданно исчезнувших жителей

134

ומושך משיכת מכחול אחת על הבד ומתרחק ומביט בהתפעלות במשיכת מכחולו

И он проводит один мазок кисти и отстраняется, и смотрит с восхищением на свой мазок кисти

135

ואללה יתננו למשל ולשנינה בעיני הבריות

И Аллах сделает его посмешищем в глазах людей

136

ואף איש מסעות ביבשה היה

Был он и путешественником по суше

137

ובכנסיות סרקופגים ובהם עצמות נוטפות שמן כעין דבש התמרים והנוצרים מתברכים בו

А в церквях -- саркофаги, а в них кости, из которых течёт жир, словно настоящий сок фиников, а они хвастают этим

138

היא היה, תהי נשמתו צרורה בצרור החיים, בעל עין חדה וזכרון לפרטים קטנים

У него был, благословенна его память, острый глаз и память на мелкие детали

139

השטן הוא חולץ פקקים מכובד, ואינו מופיע אלא בשעות קטנות של הלילה

Дьявол -- почтенный штопор и является мне не иначе, как после полуночи

140

ועל-כן איו אני מזינק אלא בהלקה, שנאמר: או הברותא או מיתותא, שפירושו בערבית המוות בחברותא ידמה לשינה

И поэтому я срываюсь с места только в стае, говорят же: или вместе, или умереть, что по-арабски значит: смерть в компании словно сон



Источник: אמיל חביבי / אח'טיה

К ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ САЙТА (С ЛИНКАМИ ВСЕХ ВЫПУСКОВ)
СЛОВА ТЕКУЩЕГО ВЫПУСКА